vô hiệu hóa mọi thước đo, làm xô lệch mọi cán cân và lấn át thế giới.
Những bông hoa nhỏ chết đi trong bóng tối.
, đặt Thiên Bình vào cuộc sống, vào trái tim và vào cả thế giới để cân bằng giữa trắng và đen.
Kikiude ni genjitsu wo tori mou kataude ni doutoku wo kazashi
Mune no oku ni ai wo tomoshite atama no naka de tenbin ni kaeru
Đón thực tại vào cánh tay mạnh hơn của mày và đặt phẩm hạnh lên trên cùng những thứ khác
Thắp ngọn lửa yêu thương trong trái tim và cân bằng những cán cân trong đầu mày Ussou to shigeru yami no naka jibun no kage wo kakusu you ni
Kitanee soroban hajiku oto narihibiku sekai yo tomare
Như thể cố giấu cái bóng của mày trong bóng tối dày đặc
Tiếng của một chiếc bàn tính dơ dáy vang lên, dừng cả thế giới Kanjou wa jama ni naru dake no sekai sa
Uchikoroshite kure yo
Tenbin ni kaketa no wa dare?
Soroban de hajiku no wa dare?
Haamerun no faefuki wa dare?
Ookami shounen wa ittai dare?
Sonna no dou demo ii hodo ima, kimi wo ai shite iru yo
Trong thế giới này, xúc cảm chỉ làm vướng chân
nên hãy bắn chết ta đi
Kẻ nào cân bằng những cán cân?
Kẻ nào dùng chiếc bàn tính?
Ai là Pied Piper của Hamelin?
Kẻ nào là thằng bé sói?
Ngay lúc này đây ta không quan tâm đến tất cả những thứ đó;
ta chỉ yêu em Hana yo ima sakihokore boku ni oshiete okure
Ima koko ni ikiru imi wo asu ga kuru wake wo
Nở đi hoa; hãy dạy ta
Ý nghĩa cuộc sống ta ở đây lúc này và lý do ngày mai vẫn đến Kikude ni yokubou wo mochi mou kataude ni haitoku wo kakushi
Mune no oku ni ai wo tozaseba atama no naka de seija ga warau
Akichi ni saku kenage na hana
Furisosogu hikari wo ubau biru ga sobietachi
Hitobito wa sono biru ni me wo kagayakase
Yagate hana wa kokyuu wo tometa
Kaze ga tada, yasashiku nadeta
Kaze dake ga yasashiku nadeta
Ôm khát vọng trong cánh tay mạnh hơn của mày và giấu đi sự thối nát cùng những thứ khác
Nếu mày giam thương yêu trong trái tim mình, vị thánh trong đầu mày sẽ cười nhạo
Một bông hoa dũng cảm lớn lên trong khoảng đất trống
Một tòa nhà sừng sững trồi lên lấn át, cướp đi ánh sáng mặt trời đang rọi xuống
Con người nhìn lên tòa nhà đó, mắt sáng lung linh
Và cuối cùng bông hoa ngừng thở
Gió dịu dàng vuốt ve em
Chỉ có gió dịu dàng vuốt ve em Ikiru koto sore wa nanimo mienee yami no naka wo samayou you na
Shinu koto sore mo mata yami de owari wa kesshite hajimari dewa nai
Dakara koso ima yami wo terasu senkou ni naru you inochi moyase
Kagayaki wo hanatsun da ikiteru akashi hakanaku tsuyoku
Cuộc sống này giống như lang thang trong bóng tối, không thể nhìn
Nhưng cái chết còn tối tăm hơn; nó là kết thúc chứ không phải khởi đầu
Vì vậy hãy đốt cháy cuộc đời mình đi, trở thành ánh sáng lan tỏa trong bóng tối
Tỏa sáng; là dấu hiệu của cuộc sống, mong manh và mạnh mẽ Hana yo ima sakihokore kimi ga oshiete okureta
Ima koko ni ikiru imi wo asu ga kuru wake wo
Itsu no hi ka shiniyuku boku wa kimi ni nani ga dekiru darou
Hi wa nobori hikari wo sosogu towa ni kono sekai ni
Nở đi hoa; em đã dạy ta
Ý nghĩa cuộc sống của ta ở đây lúc này và lý do ngày mai vẫn đến
Ta làm gì được cho em khi một ngày ta cũng sẽ chết?
Mặt trời lên và ánh sáng vĩnh viễn chiếu rọi lên thế giới này.